What
is immersion learning?
...and how is it different from going through
an ordinary "language program"?
Learning
a language through immersion does not merely amount
to taking courses that are more numerous and
intensive than in a traditional curriculum; nor does
it merely amount to taking courses taught entirely
in the target language (L2). It is therefore
imperative, in order to derive the full benefits of
this experience, that you understand its nature and
become aware of certain strategies that will help
you make the most of opportunities and withstand the
inevitable pressure, even if your linguistic
proficiency is already high.
On-site
immersion
"On-site immersion" refers to any
experience for which you find yourself in an
environment where a language other than yours is
used exclusively, in every circumstance of daily
life, without the significant possibility of
switching to your language when you experience a
breakdown in your communicative abilities. This can
even take place during a non-educational experience,
if you go abroad as a tourist for instance, provided
that 1) you mostly stay away from "tourist
attractions," where you are most likely to find
interlocutors and documents in a language serving as
a lingua franca (such as English or
French), that 2a) you do not actively seek
communication in a language other than the local
vernacular,
and that 2b) you actively resist communication in a
language other than the local vernacular when the
locals initiate it. Yes, this requires a lot of work
and effort on your part. You must work at creating
and maintaining conditions of immersion, even in a
foreign setting, and even if you are in an
"immersion" program. If you do nothing, your
proficiency in the target language will not improve
in any significant measure beyond what you can
achieve by "taking a class" and/or "studying" in a
conventional manner.
|
Understanding
the conditions of immersion |
"Full
immersion" theoretically plunges you completely in
an environment where a language other than yours is
used exclusively, in class, in organized activities,
as well as in every circumstance of daily life. This
basically requires that a language program operate
in a country or region where the "target language"
(the "L2" for learners) is the local vernacular or
official language. In other circumstances, including
all so-called "immersion language programs,"
immersion remains limited since students' exposure
to the L2 is not systematic when they are not in
class. Be that as it may, even a limited immersion
program is unlike a conventional language course,
where the first language (L1) is frequently used to
supply explanations (especially metalinguistic ones)
and serves as a "crutch" in case of excessive
difficulty. Immersion demands that you to get by
with whatever communicative resources you happen to
have at your disposal in the L2, limited though they
may be. Metalinguistic discourse in the L2 being
severely constrained by the learners' low
proficiency level, one has to call upon the full
range of existing communicative strategies in order
to overcome any and all obstacles that arise. This
"sink or swim" situation fosters a much faster pace
of progress by forcing you to exploit your
capabilities and resourcefulness fully, without ever
allowing you to resort to your L1 when your ability
to react and adapt are being strained to the
extreme.
Consequently,
you cannot expect to function in the same way as in
your L1, and it is important, in order to
succeed in an immersion situation, to refrain from
trying to "be yourself" in the L2, that is,
function at the same linguistic level and in the
same communicative mode as you normally do in your
native tongue. You will need to find or invent
a modus operandi (culturally,
communicatively, behaviorally, linguistically)
adapted to your new environment and skill set, and
which will more or less differ from your "native"
mode. In other words, you have to learn to
become another person or, more exactly, to grow a
second persona specific to the L2, which will be
added to your L1 persona without replacing it.
Linguistic development per se is only part of this
transformation, and you will encounter (great)
difficulties if you attempt to keep functioning in
your normal mode, but in another language: ideally,
you are going to learn not just how to speak
differently, but to move, laugh, eat, play, joke,
get mad, think differently.
- Download
here the research paper by
Spielmann and Radnofsky that defined the L2
persona, "”Learning Language Under Tension: New
Directions from a Qualitative Study.” The
Modern Language Journal, 85, ii, (2001),
p. 259-278. [PDF file]
|
Immersion
means functioning in
"closed circuit" |
Immersion
plunges you
in a cultural,
communicative and linguistic system
that follows its own rules, generally quite
different from the rules of other systems. Therefore
your goal is not to "translate" (words, sentences,
experiences, facts, etc.) from one system to
another—from English to French, Spanish, Arabic,
Chinese, etc., and from your culture to another—but
to understand a new system in terms of its
own internal logic.
For example, the
meaning of a French word can only be grasped in
relationship to other words used in this language,
not in relationship to its possible equivalents in
English, Chinese or Arabic. Similarly, cultural
values only make sense in relationship to other
values within the same cultural sphere, in
contiguity or opposition; they should never be
evaluated through a interpretive framework from a
different cultural sphere. Thus, an American who
deems the French "dirty" because they do not shower
every day bases her judgement on a 'clean vs.
dirty' axiological structure that really only works
within American culture; there also exists a a
'clean vs. dirty' axiological structure in
French culture, but the terms 'clean' and 'dirty'
(or rather, 'propre' and 'sale')
refer to different realities and values than their
American equivalents. This is one of many reasons
why attempting to translate from one language into
another is definitely not a way to (learn to)
communicate.
|
Immersion
is communicative, not merely linguistic |
A
commonly used term , "linguistic immersion," might
lead us to believe that mastering a language in
the strictest sense (i.e., vocabulary and
"grammar") is the main factor in successful
learning. However, the linguistic dimension is
subordinated to the larger realm of communication,
which includes:
- in
oral production, suprasegmental features,
such as rhythm and intonation;
- proxemics
(use of space), kinesics (use of
movement), facial expressions (to indicate
affective and cognitive states);
- communicative
schemata (for instance, greeting
someone, making a purchase in a store) where the
linguistic component may be negligible or even
absent;
- Types
of communicative situations expressing
social conventions that may be highly formalized
or ritualized (for instance in France, "prendre
l'apéro"; in the U.S.A., "to go on a date").
Learning
to communicate mostly implies mastering these
features, which may apparently come very close to
what one already knows, but which are actually very
different. In fact, the most vexing problems usually
come from communicative features from different
cultures that share a number of common points:
American and French people both smile and kiss one
another in the course of normal social interaction,
but neither smiling nor kissing (under their various
forms...) have the exact same value and function in
both cultures.
|
Immersion
is collective and interactive
|
Being in immersion means
being surrounded by other people with whom you are
in interaction (an even wider
notion than communication). Although
language learning may appear individual, it is
only fully realized in a collective setting,
and the most common mistake that beginners make
involves separating individual linguistic learning
from interaction. The presence of other people is an
important factor in individual learning, as
evidenced for example when one is confronted with an
unknown word: alone, one quickly runs out of
resources and is stumped (unless perhaps a
dictionary is handy... which raises other issues,
however); on the other hand, a group of people is
much more likely to succeed, not only by joining
forces and knowledge, but also through brainstorming
and other types of interaction that allow a
collective to solve a puzzle beyond the ken of an
isolated individual.
|
|