Ecrire,
c'est réécrire—selon un processus de composition,
de relecture, d'auto-critique, de correction, de recomposition.
Il ne suffit pas d'écrire beaucoup pour faire des progrès;
encore faut-il pouvoir retravailler ce qu'on a écrit (plusieurs
fois si nécessaire) non seulement pour «corriger
les fautes», mais pour améliorer un texte qui est
correct. Le codage des problèmes par le professeur permet
aux étudiants de pouvoir plus facilement identifier la
nature des points à retravailler, sans leur fournir «la»
solution: ils gardent ainsi une certaine latitude de création,
mais aussi la responsabilité de déterminer ce qu'il
faut faire pour corriger et/ou améliorer leur expression.
L'amélioration du texte proprement dit relève d'un
autre niveau; voir les documents sur l'écriture
et les types textuels.
To
write means to rewrite—according to a process of composing,
proofreading, self-critiquing, correcting and recomposing. It
is not enough to write a lot to progress; one needs to be able
to rework what has been written (several times if necessary) not
only to "fix mistakes", but also to improve an already
correct text. Error codes provided by the instructor allow students
to identify more easily the nature of the items which require
attention, without providing "the" solution: thus students
retain a measure of creative control, as well as the responsibility
for finding out what is needed in order to correct or improve
their form.Improving a text per se requires competence at a different
level; see the documents on writing
and text types.
I.
Codage par couleur
I.
Color coding
|
VERT/GREEN
Problèmes
de structure dans la phrase ou le texte
1)
Au niveau de la syntaxe
: ordre des mots, articulation des propositions (emploi
des conjonctions, ponctuation), usage des types de propositions
subordonnées (infinitives, complétives, circonstancielles...).
2) Au niveau du texte:
cohérence des séquences de phrases, transitions,
utilisation du paragraphe, répétitions, cohérence
référent-référé (par
ex., entre un pronom et son antécédent).
Issues
of structure in a sentence
or a text
1)
At the level of syntax:
word order, connection of clauses (use of conjunctions,
punctuation), use of subordinate clauses
2) At the level of text:
coherence in sequencing sentences, transitions, use of paragraphs,
repetitions, coherence in referencing (i.e., pronouns and
their antecedents). |
ROUGE/RED
Problèmes
de morphologie
Accords
(singulier/pluriel, masculin/féminin, personne des
formes verbales), conjugaisons, contractions (des, aux)
usage des prépositions, des déterminants (articles,
adjectifs possessifs, démonstratifs, etc.).
Issues
in morphology
Agreements
(singular/plural, masculine/feminine, persons of verbal
forms), conjugations, contractions, use of prepositions,
use of determiners (articles, possessive and demonstrative
adjectives). |
BLEU/BLUE
Problèmes
de vocabulaire, d'orthographe,
de sémantique
Mots
mal utilisés ou inexistants (encerclés), mots
mal ortographiés (soulignés), incohérence
sémantique dans une séquence de mots (ex:
«la francophonie désigne l'ensemble des pays
qui parlent français»—un pays ne parle
pas, ce sont les habitants qui parlent).
Issues
in vocabulary, spelling, and semantics
Misused
or nonexistent words (circled), misspelled words (underlined),
semantinc incoherence in a word sequence (e.g. «la
francophonie désigne l'ensemble des pays qui parlent
français»—a country does not speak, its
inhabitants do). |
NOIR/BLACK
Problèmes
de style (niveaux rhétorique et discursif)
Lourdeurs,
maladresses, répétitions, disjonction de niveau
de langue (ex: emploi de tournures familières ou
parlées).
Issues
in Style (at the rhetorical and discursive levels)
Awkward
or laborious turns of phrases, excessive repetition, disjunction
in registers of speech (e.g., spoken or colloquial expressions
which should not be written). |
II.
Codage par symboles
II.
Symbol coding
Les symboles ci-dessous offrent une méthode cursive
pour identifier les problèmes d'écriture les
plus courants; ils peuvent se combiner et changer de couleur
selon la nature du problème.
The following symbols provide a shorthand method for
identifying the most common writing problems; they can be
combined and their color may change according to the nature
of the problem.
Rupture de syntaxe, de cohérence
dans la construction de la phrase ou du texte / Broken
syntax or lack of structural coherence in a sentence or
a text
Anglicisme:
mot, expression ou structure calquée sur l'anglais
/ Word or phrase literally translated from the English
?
: Mot ou séquence de
mots incompréhensible / Incomprehensible
word or phrase
Indique qu'il manque un ou des
mots / Missing word(s)
Répétition inutile
/ Excessive repetition
Mot(s) à supprimer
/ Word(s) to be deleted
Mot(s) à déplacer
en avant ou en arrière dans la phrase /
Words having to be moved forward or back in the sentence
Phrases ou propositions à
lier en une seule / Sentences or clauses must
be linked together as one
Incorrection, imprécision—par
opposition au cercle autour d'un mot, qui indique une
erreur plus grave / Approximation, vagueness—as
opposed to circled words, which indicate a more serious
mistake
HAUT |
|